Prečo sa Jaskier volá Púpava v televíznom seriáli Zaklínač?

Autor: Róbert Milakovič /26. februára 202126. februára 2021

Julian Alfred Pankratz bol titulovaný ako „Jaskier“ aj „Púpava“ a fanúšikovia sa čudovali, prečo sa názov zmenil? Existuje niekoľko predajní tejto série vrátane kníh, hier a samozrejme verzie Netflix. Odpoveď sa skrýva v pravom zmysle jeho mena. Pozrime sa teda, prečo sa Jaskier v televíznej relácii Zaklínač volá Dandelion.





„Jaskier“ je bardovo pôvodné poľské meno v knihách. V preklade do angličtiny to znamená ‘buttercup’, žltý kvet, ktorý rastie vo voľnej prírode. „Púpava“ bol vybraný preklad používaný na opis jeho osobnosti a celkovej povahy, ktorá tiež predstavuje žltý okvetný lístok.

V úspešnom televíznom seriáli Netflix sa okolo milovaného barda, ktorého hrá Joey Batey, objavilo veľa otázok. Tento tvorivý charakter sprevádza Geralt z Rivie spolu s jeho mnohými dobrodružstvami v priebehu seriálu sa nakoniec stal blízkym priateľom.



Okolo neho bolo veľa záhad a táto postava prešla mnohými špekuláciami od vydania televíznej show Netflixom. Mnohé z týchto záhad majú jednoduché, no pochopiteľné odpovede, ktoré vedú až k tvorcom seriálu. Ale nebolo veľa vysvetlení najzákladnejšieho aspektu tejto postavy - jeho mena.

Obsah šou Jaskier „Kvet“ Stratené v preklade Prečo sa Jaskier volá Púpava v televíznej relácii Zaklínač? Ktoré meno je lepšie? Púpava alebo Jaskier?

Jaskier „Kvet“

Aby bolo jasné, ani Jaskier, ani Dandelion nie sú jeho skutočné meno. Jeho skutočné meno je Julian. Jaskier a Dandelion pochádzajú z rovnakej pozície ako „umelecké meno“ alebo prezývka pre Juliana.



„Jaskier“ je bardovo pôvodné poľské meno v knihách. V preklade do angličtiny to znamená ‘buttercup’, žltý kvet, ktorý rastie vo voľnej prírode. „Púpava“ bol vybraný preklad používaný na opis jeho osobnosti a celkovej povahy, ktorá tiež predstavuje žltý okvetný lístok.

Potenciálnych prekladov, ktoré sa dali použiť, bolo veľa, bolo to jednoducho o nájdení takého, ktorý by mal dobrý zmysel. Napríklad preklad jeho mena by bol Blyskáč, čo znamená po slovensky Ficaria Verna, alebo Rittersporn, čo v nemčine znamená Delphinium. Jaskier bol v českom preklade nazývaný aj ‚Marigold‘.



Tento preklad bol vybraný tak, aby rešpektoval základný význam názvu a bol vhodnejším názvom ako názov „Buttercup“. Prekladateľ cítil, že „Buttercup“ jednoducho nie je vhodný pre postavu, a rozhodol sa preložiť iný kvet s podobnými vlastnosťami.

Bol opísaný ako niekto, kto mal veľkú schopnosť milovať a ľudí a bol to veľký šoumen. Prioritou bolo preložené meno, ktoré odráža význam jeho pôvodného mena a vhodne zachytáva jeho povahu.

Stratené v preklade

Zdá sa, že toto všetko dáva nejaký zmysel, ale stále zostáva otázka, prečo zmenili jeho meno? Hoci pôvodné meno bolo v poľštine Jaskier, jeho meno sa už v anglických prekladoch pôvodnej knižnej série ustálilo ako Dandelion. Prečo sa teda v anglickej televíznej relácii zmenilo späť na Jaskier?

Toto je časť, ktorá spôsobuje fanúšikom zmätok. To je ešte viac mätúce, pretože sa zachovali anglické názvy „Roach“ a „Mousesack“. Pri bližšom pohľade je to však pochopiteľné. Pôvodné mená týchto postáv jednoducho nie sú chytľavé a zapamätateľné pre anglicky hovoriaceho.

Napríklad pôvodný názov Mousesack pred prekladom je „Myszowór“. Je veľmi nepravdepodobné, že by niektorý anglicky hovoriaci vyslovoval alebo hláskoval toto meno správne. Vo svete, kde pre úspech televíznej relácie záleží na ústnom podaní, značkách a príspevkoch na sociálnych sieťach, dáva zmysel, prečo chcú tvorcovia zabezpečiť, aby fanúšikovia dobre pochopili mená postáv.

Tak prečo presne nechovali „púpavu“? V tomto bode ho väčšina anglicky hovoriacich fanúšikov Zaklínača poznala pod týmto menom a neovplyvnilo by to popularitu postavy u divákov ani hodnotenia relácie.

Prečo sa Jaskier volá Púpava v televíznej relácii Zaklínač?

Väčšina fanúšikov tvrdí, že hlavným motívom prechodu späť na Jaskier bolo vzdať úctu pôvodnej verzii Zaklínača. Jaskier je pomerne výrazná postava v seriáli a väčšina fanúšikov Zaklínača ho zbožňuje. Hovorilo sa, že ponechanie aspoň pôvodného mena tejto postavy vzdáva hold skôr pôvodu seriálu ako jeho prekladom.

Je možné, že tvorcovia tiež chceli mať dobrú kombináciu preložených mien a pôvodných mien, pretože sériu Netflix by sledovalo globálne publikum. Je pochopiteľné, že možno chceli osloviť rôzne kultúry tým, že sa neobmedzovali výlučne na preklady jedného jazyka.

Prebehla aj diskusia o potenciálnych kultúrnych konotáciách púpavy. Napríklad v niektorých kultúrach sa „Dandy“ – skratka pre „Púpava“ často používa ako slangové slovo na označenie niekoho, kto je okázalý alebo gay. Existovala šanca, že anglicky hovoriaci názov interpretujú v ženskejšom svetle, ktoré by nezodpovedalo celkovému tónu príbehu alebo postavy.

Možno sa producenti chceli vyhnúť takémuto druhu reakcie zo strany všeobecného davu Netflixu v obave, že to môže byť nesprávne interpretované, na rozdiel od zváženia jeho pôvodných fanúšikov The Witcher, ktorým by na začiatku „Púpava“ vyhovovala. V skutočnosti medzi fanúšikmi prebieha diskusia o tom, ktoré meno je lepšie ako iné.

Ktoré meno je lepšie? Púpava alebo Jaskier?

Mnoho fanúšikov tvrdí, že prechod na Jaskier odstraňuje kľúčovú úlohu mena tejto postavy pri vytváraní profilu postavy pre diváka. Deje sa tak zatemnením metaforického významu za jeho umeleckým menom.

Niektorí veria, že ako anglicky hovoriaci výraz „Jaskier“ nič neznamená a o jeho symbolike by sa už viac neuvažovalo, zatiaľ čo „Púpava“ jasne odhaľuje svoj symbolický význam. Bolo tiež vysvetlené, že Jaskier je opísaný ako „zrejmý pseudonym“ jednou postavou v románoch.

Všeobecný konsenzus je, že rozhodnutie prepnúť späť na „Jaskier“ pre televíznu reláciu viedlo k vzdávaniu holdu pôvodu relácií a skutočnosti, že to znelo lepšie. Mnohí povedali, že „Púpava“ jednoducho nevyhovuje pocitu z predstavenia, a to sa zdalo dôležitejšie ako očividné symbolické odkazy.

Hlavným cieľom bolo, aby ústredný bod významu za jeho menom bol komunikovaný v tom, ako bol Jaskier zobrazený ako postava – s rovnakými vlastnosťami, ktoré vytvorili tento symbolický odkaz na žltý kvet. Či to bolo alebo nebolo efektívne, je diskutabilné. Ale vlastnosti, ktoré stelesňuje žltý kvet, boli určite evidentné v Jaskierovej postave, dokonca aj bez mena.

O Nás

Kino News, Series, Comics, Anime, Hry